viernes, 28 de diciembre de 2012


TRADUCCIÓN, NUEVAS TECNOLOGÍAS, MÁSTERS Y DEMÁS QUEBRADEROS DE CABEZA

Como conclusión final al cuatrimestre y especialmente a la asignatura de Informática aplicada a la traducción, podemos establecer que las nuevas tecnologías son una herramienta fundamental para el desarrollo del traductor profesional. Es posible que algunos de nosotros nos hayamos a enfrentado a programas del tipo de los vistos en clase por primera vez en nuestras vidas, o también es posible que para otros ya fueran conocidos. De cualquier manera, para todos aquellos que hayan descubierto su verdadera pasión durante esta asignatura, venga a traerles buenas noticias: podemos encontrar en nuestro venerado país (en Barcelona, para ser exactos) uno de los másters más prestigioso  e innovador en traducción y nuevas tecnologías, ese es el Máster en Tradumática.
Este máster va a ser el protagonista de mi última entrada puesto que me parece realmente interesante y creo que abarca gran ámbito del campo que hemos visto en clase, claro que, mucho más especializado.
Dentro de la presentación del máster nos cuentan que el máster en Tradumática (Traducción y Nuevas Tecnologías) nació, hace ya 11 ediciones, con el objetivo de formar expertos en TIC aplicadas a la traducción. El proceso de traducción en la sociedad del conocimiento se desarrolla mediante el uso del ordenador y de las herramientas de traducción asistida por ordenador. De hecho, las mismas tecnologías han generado la necesidad de traducir una gran variedad de formatos digitales que sólo se pueden traducir con la ayuda de herramientas y recursos informáticos específicos. El dominio de estas herramientas resulta imprescindible en cualquier ámbito de la traducción especializada (traducción científico-técnica o jurídica, por ejemplo).
En este contexto, el mercado laboral actual demanda traductores familiarizados con el uso de herramientas de traducción asistida por ordenador y con los nuevos formatos digitales. Actualmente, el máster va mucho más allá, y además de proporcionar herramientas y recursos en tecnologías aplicadas a la traducción, incluye un amplio abanico de contenidos dirigidos a proporcionar al estudiante la posibilidad de adquirir una identidad profesional competitiva en el sector de los servicios lingüísticos.

Esto significa, esencialmente, que ayudan a adquirir conocimientos y habilidades para llevar a cabo de manera profesional un amplio abanico de funciones: gestión de proyectos, traducción web, multimedia, software y de videojuegos, maquetación, controles de calidad, postedición de traducción automática, etc. En este sentido, pues, el ordenador es sencillamente la herramienta de trabajo que nos permitirá trabajar en el sector de la traducción y localización de una manera más eficaz y productiva.

  • Módulo 1: Herramientas para la traducción y la autoedición
  • Módulo 2: Localización web, multimedia y videojuegos
  • Módulo 3: Localización de software, postedición TA y gestión de proyectos
  • Módulo 4: Prácticum y trabajo de fin de máster


En la edición 2012-2013, el máster de Tradumática de la UAB se organiza en torno a cuatro módulos curriculares:

En este máster se aboga por una docencia de calidad, basada en profesionales del mundo empresarial, el uso de material didáctico en red, una  enseñanza dinámica en las clases: clases exclusivamente prácticas, entorno virtual complementario a las clases y algo muy importante, un ordenador por persona.
Además, tiene una clara orientación hacia el mundo laboral, pues cuenta con prácticas voluntarias en empresas de servicios lingüísticos, una jornada de puente con empresas (las empresas vienen en junio a la facultad para entrevistarse con los estudiantes), bolsa de trabajo en empresas de traducción y localización, seminario OIL (Orientación para la Inserción Laboral) y Fiscalidad para traductores.
En definitiva, que en mi opinión es una opción muy acertada para todos los interesados en profundizar más en este ámbito la traducción y localización y las nuevas tecnologías.

No hay comentarios:

Publicar un comentario